上主所憎惡的-箴言六章1619節釋經專文

陳信行

[作者保留文章的版權]

回華人神學園地主頁

回到 陳信行神學網站

201543


【內文有些希伯來字,若沒有合適Font(字體),可能看不清楚】

1.   引言

          信徒總是希望知道上主的旨意為何;[1]而在即食文化中,信徒傾向接收簡潔、清晰的指令多於慢慢的分析及歸納敘事或長篇文章之教訓。[2]故此箴言六16-19的清單,一目了然,讓人知道上主所憎惡的事。但此經文是否如此平鋪直敘、簡潔易明?本文嘗試從原文、文法、結構的分析及經文比較,去了解上主所憎惡的究竟為何。

2.    釐訂經文範圍

2.1   經節所屬的大段落

      箴言乃由不同時期、主題、作者、文學手法、以至地方的智慧作品匯集而成。[3]不同篇章之標題句,乃最直接為箴言作大範圍分段的指標。[4]本文專的六16-19,便是屬於一至九章的大段落中。[5]九章的經文能按內容大致分成十段的教導及四段插曲,其中六1-19被編成第三段插曲或第八項教導。[6]1-19夾於上下文具類近主題的教導中:五1-14指出要逃避淫婦、15-23節正面地勸說要持守婚姻的忠貞;六20-35則延續婚姻、情愛的主題,以負面角度指出戀慕外女的下場。[7]然而六1-19乃由四段獨立、直接、與情愛無關的警告組成,[8]也不如其他教導般呼籲人尋求、專注或持守教導者之智慧,或讚美智慧的價值。[9]故應將六1-19視為一個獨立於上下文的大段落。

      雖然有學者提出六2與五22重複出現的「捉住לָכַד乃兩段間之連接詞,[10]以及兩段間「愚人、「惡徒、「落入外人手中等的呼應例子,反映六章1-19為五章的延續,[11]但考慮到一方面上述之關聯及主題在箴言中十分常見[12]另一方面六1-19內容與結構,都與上下文不同,故仍應視六1-19為獨立於第五章的段落。

      此外,第六章出現了五次呼喚格vocative的字眼。[13]這種呼籲的目的旨在吸引對象的注意,常見於箴言每段教訓的首一至兩句。[14] 1369節兩組的呼籲,分別以第二身的方式教導對象,39節再次呼籲時,應視為是13節修辭的平行,而非新段落的開始。唯20節獨立出現「我兒的呼籲時,一方面它非如其餘兩組以平行修辭出現,另一方面它標誌著由上文12-19節的第三身描述,轉回第二身的教導,故此20節起應為新的段落。此外,在六19末加入了פ的段落符號,表示一行雖尚有空格,卻仍要另起一行,反映視六20起為另一段落的傳統。

 

2.2   經節所屬最低限度的段落

      1-19大段落按內容可再分為四個小段落。[15]雖然四段獨立的小段落各自有不同主題,但按呼籲句的結構,首兩段第二身的教導可視為一個針對愚人及懶散人、關注危害私人及公眾利益行為的段落。[16]至於12-19節的分段有兩種詮釋:一種認為12-19節應為同一段;另一種認為16-19節為獨立的一段。

      12-19節為同一段的理據,在於12-15節列出惡徒的行為,跟16-19節列出一系列上主所憎惡之事,皆為七項;兩段都提及身體不同部分;[17]兩段皆有動詞「設/圖謀חָרַש及「布散紛爭的片語。[18]雖然16-19節並沒有指出誰行了所列出之惡,但因與12-15節平行,16-19節所提到的每一項罪惡及器官,並不代表不同類型的人,而是延伸12-15所說的、指出「無賴惡徒的思想及行為,不單為父親所警告,更是上主所憎惡的。[19]故兩者應作同一段論。[20]

      至於兩段論的著眼點,在於分辨兩段不同的主體:12-15節將各項罪惡連於一位或一類的惡徒身上、指出惡徒將器官「獻給罪作器具[21]並於15節總結他最終的命運。16-19節雖然同樣列出各項危害社會的罪惡,但各器官自己成了惡行的媒介,並連於上主對它們的憎惡。[22]另外,雖然兩段的七項惡行有平行關係,但兩組順序並非完全一致。[23]加上,16-19節乃數字文體numerical saying的短詩,雖然12-15節在內容上相近,但卻不屬詩體的一部分。[24]考慮到16-19節本身有其獨立並自足的結構和意思,經文段落最低限度應為16-19節。

3.    經文分析

3.1   數字文體概要

      數字文體的基本結構包含一標題句及清單[25]按其功能可分成三大類:敘述性narrative反思性reflective及勸告性hortative[26]與其他類型之清單不同,數字文體的特色在於標題句中的數字,乃清單要列出的項目數目的上限,並強調該數量的項目享有共同之特徵。[27]故此,有指16中上主所憎惡的「共有七樣」的「七」乃「無窮盡、完滿」之意,表示所列之項目「完全」為上主所憎惡的看法,並不成立[28]這特色在本專經文的勸告性數字文體中,尤為重要,因為數字能協助受眾記憶所述之勸告。[29]

      16-19更具特色的是它為遞進數字文體graded numerical saying:在同一句中出現兩個數字而後者比前者大一位,[30]並且較大之數字才是實際要表達的數目。[31]雖然這種手法常見於西北閃族語系的詩詞中,[32]但它確實要表達之意思,並未得學者一致同意。[33]學者均認同此手法乃人類嘗試用範疇來描述及理解不同的人、事、物間不同共性的方法,[34]但如何理解經文前、後句間的關係及意含,學者則有不同看法:按遞進的原則,後句所描述的是否比前句更具體、更強烈?[35]後句較大的數字,應如之前的數字般被視為基數cardinal number),還是改為序數ordinal number)呢[36]這亦引申至清單中最後一項是否為結構高潮的問題。[37]

3.2   16節:耶和華所恨惡的有六樣,連他心所憎惡的共有七樣

 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֜שֶׁ֗בַע (תּוֹעֲבוֹת) [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃  [38]

 

      上述各問題的詮釋反映於不同譯本對16節的翻譯上:將前後兩句合併,反映前後句意思完全平行的理解。[39]》的翻譯用「連…..的表達,顯示譯者理解後句為前句六項上再加入一項更強烈被厭惡的事,自然也帶有第七項為結構重點的意思。[40]至於的翻譯,雖然都認為上主所恨惡的共有七項,唯特別將第七項視為上主「心所憎惡的。[41]

      若要將後句上主心所憎惡的指向「第七項惡行,原文便需於數字後加上相應於名詞詞性之後綴,作序數之用。[42]唯此處所用之「六及「七分別為שֵׁשׁשֶׁ֫בַע,乃基數用法,故應理解成有「七項而非「第七項。查有此混亂,乃因LXX的譯者認為按基數理解的話,清單中便應有十三項、而非經文所示的七項,故將後數改為序數以求上下呼應。[43]

      至於要了解後句是否為前句的加強,便需了解「憎惡是否比「恨惡更為強烈,以及後句加上「心字的意義。「恨惡一詞原文為שָׂנֵ֣א,與「憎惡תּוֹעֵבָה不同。「恨惡乃動詞,主要用於描述情感或態度上對人或事之抗拒、憎恨、輕視、不欲與之有任何關聯的意思。[44]在其他經卷中,上主所「恨惡的有如「隨惡俗事奉他們的神、「為自己設立柱像、「惡人和喜愛強暴的人、「搶奪和罪孽、「節期、「宮殿、「謀害鄰舍假誓、「休妻強暴待妻等。[45]可見上主「恨惡的範疇,既有宗教性的,亦有道德性的,且其程度是割絕性的。至於「憎惡一詞乃名詞,其意為某一存在物在物理、宗教、或道德層面上,對所厭惡之人、事、物的排斥。[46]對比申命記著重宗教層面的「上主所憎惡[47]箴言十一次應用此片語時,只有一次是關乎獻祭,[48]其餘之對象包括人的態度、不誠實的行為、撒謊、屈枉正直等,或更廣泛的說,是「惡人的道路[49]可見「上主所憎惡的在箴言更偏向道德層面,與「恨惡一詞同樣針對惡人破壞人際關係的心態和行為,並反映同樣的完全抗拒、難以彌補的態度。[50]故將「上主心所憎惡的規限僅形容第七項便顯得過於牽強。[51]

      後句另一處似乎比前句「恨惡更強烈的地方為句末的「心נָ֫פֶשׁ字。所參考之華文譯本除外,都將此字譯成「連他心,反映「上主所憎惡的是從心底而發。[52]然而נָ֫פֶשׁ除可解作「心外,亦指向靈魂、自我、生命、人、熱情、渴望、意志、呼吸的存在體等,而於箴言的應用,主要為「生命、「靈、「人及「心[53]可見此字並不一定代表上主的內心、比前句更為強烈,亦可採取平行的理解,表示上主的本體。[54]

      此節作為詩體的標題句,作者為了簡潔有力,可能在前後句可互補的地方省略了某些字詞,以致句子在結構上並不完整。例如只有基數的「六」,卻沒有受詞指上主恨惡的「六」是甚麼。故此除較普遍在「六」後加上「樣」(things)外,亦有譯本如CEVContemporary English Version)選擇加上「人」,即“There are six or seven kinds of people the Lord doesn’t like”[55]其中一種符合數字文體標題句平行且帶出共同主題的直譯為「共有六項可憎惡的為上主所恨惡;對,共有七項可憎惡的對上主。[56]

3.2   17節:就是高傲的眼,撒謊的舌,流無辜人血的手

עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֜יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃

          「高傲的眼直譯為「雙眼-高舉的意思,[57]並沒有「驕傲一字。要確定「高眼的意思,可參考其他經文對「高眼的使用。箴言中有兩處使用「高眼的片語,[58]其中廿一4對「惡人的燈的理解,雖然存有分歧,[59]但仍能提供一些亮光:前半句原文直譯為「高舉的眼和寬闊的心,一般譯本都理解「寬闊的心為「傲慢的心;若加上理解「惡人的燈為「惡人的炫耀,那在平行的理解下,「高舉的眼亦帶有「驕傲之意。[60]此外,「高舉一字於民十五30連於手時,乃背叛者向上主的挑釁、於但十一12於心時,反映王的驕傲,而賽十12採用同字根的名詞形容雙眼,其字義更指明解作「高傲רוּם[61]

      「撒謊的舌直譯為「舌-虛假。這片語在舊約僅出現四次,其中三次出現於箴言。十二19的「舌-虛假平行對立於前半句之「言語-誠實,一方面反映了「舌乃表示言語的器官,[62]另一方面亦確立了「舌-虛假即「撒謊的舌的意思。「撒謊שָׁ֑קֶר有欺騙、失望、虛假之意,一方面指毫無事實的根據,能應用於形容假偶像和假誓上;[63]另一方面指扭曲事實、背信、蓄意傷害他人,[64]這亦包括了在法庭當中提供虛假的見證。[65]撒謊的舌就如武器一般、以惡報善,往往對真理及受害者帶有怨恨。[66]

      「流無辜人血的手直譯為「和雙手流出-無辜的血 [67]「流שָׁפַך有澆、傾倒、溢出、流出之意。箴言中僅於一16中再次出現。「流人血並非指有意或無意傷害他人以致受傷流血,乃是因罪惡的動機而奪去他人性命之意。[68]「流無辜人血的手18節「飛跑行惡的腳平行,並同為一16的擴充。[69]此處為流出的血補充了形容詞「無辜的נָקִי。雖然句中隱含了「無辜人的意思,唯作「無辜的血更符合原文結構及詩體以人體部位代表人整體的手法。在此強調「無辜的血」,並非泛指任何流血之行動;[70]「無辜乃司法用字,指自由、免罪,甚至與「義平行。[71]「流無辜人血者或受賄賂、或為祭祀偶像、或無故殺人,均污穢地土,更是上主「決不肯赦免的罪。[72]

3.3   18節:圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳

[73] לָֽרָעָה׃ לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֜מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ

      圖謀惡計的直譯為「心-設計-意念-邪惡。不同於16節上主的「心נָ֫פֶשׁ,此「心」(לֵ֗ב並沒有主體存有的意思,純粹指內在的思想、理解、意志、決擇、良心和情感,乃行動背後的原因。[74]「設計חֹ֭רֵשׁ在舊約多以Hiphil字幹出現,意為「不作聲、「沉默Qal字幹的意思,則為「耕作。作「設計解的經文甚為少見,並多集中於箴言。[75]十二20「圖謀與「勸的平行對立中,「勸為外顯、說話的,相對「圖謀就如其本身的字義般,多了一重默默耕作、暗中籌算的意象。「意念מַחְשְׁב֣וֹת為名詞,有思想、籌劃、目的、發明之意。此字在不同的語意下,反映不同的態度,[76]亦能形容工匠所製作「的工。[77]故此處所圖謀的惡「計,是指有創意、深思細密的計算。[78]

      「惡אָ֑וֶן於箴言中主要譯為「惡、「、「奸詐、「災害/禍,故「圖謀惡計的心亦可加入「圖謀惡災禍的心一層的意思。[79]留意此「惡跟飛跑行「惡רָע乃不同的字眼。事實上,舊約出現מַחְשְׁב֣וֹתרָע的組合比מַחְשְׁב֣וֹתאָ֑וֶן的組合多。[80] 「惡אָ֑וֶן在箴言譯為「惡)」、「災禍、「禍患、「虧損、「邪惡、「愁苦等。可見兩字雖以後者較常出現,但意思相仿甚至相同。18節,作者刻意於同一句選用不同的字眼,以加強詩句之美感及避免文字的重複。

      「飛跑行惡的腳直譯為「雙腳-快速的-去奔跑-去邪惡,乃一16上的擴充。[81]兩節所用詞彙幾乎一樣,但有兩處不同。首先,此處在一16 Qal字幹的「奔跑前加入了「快速的מְ֜מַהֲר֗וֹת一字,其Piel字幹有增強原字強度的作用。故此不單指快速的奔跑,更指向「飛跑的意思。[82] 另外,由於LXX參考一16中一句只含一個動詞的結構,故視「去奔跑為累贅而剔除,譯作「急速行惡MT則參考一16「奔跑行惡的片語,保留了「去奔跑而譯成「急速的開始去跑向行惡之意。[83]「雙腳乃為人行動的基礎,在箴言中主要的兩種用法乃指向人生路上的旅程,以及人將計劃實踐的行動。故整句的意思為心中未經反覆思考、卻渴望把握機會、全情投入的行惡。[84]查原文中並沒有代表「行的字眼,故此句既可解作行惡事,亦可理解為奔跑向邪惡一方。[85]

 

3.4   19節:吐謊言的假見證,並弟兄中布散分爭的人。

יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֜דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ

      首五項以身體由上而下的器官作例子,代表不同類型「上主所憎惡的惡徒或行為。[86]而第六、七項則將身體部分結合成人,改以一系列的形容詞描述無賴惡徒或不同類型可憎、反社會的人。[87]

      「吐謊言的假見證直譯為「吐-謊言-見證-虛假,同樣的片語亦出現在十四5[88]使用「吐פּ֫וּחַ字來指向「說話,是箴言的特色,[89]其他書卷多譯作「吹、「噴、「涼風、「切慕及「煽惑等。[90]加上這樣的理解,就有連綿不絕地說謊言或如呼吸一般容易地說出謊言兩種意思。[91]有認為以動詞之「吐字作句首,即「動詞-受詞-主詞」(VOS的結構並不尋常,[92]故「吐字應理解為名詞,作「見證之意。[93]然而一方面VOS結構在舊約共出現千餘次,並非特別罕見;[94]另一方面作名詞理解時,便於同一句中出現兩次「作假見證[95]若然MTLXX認為此處該作名詞用,便應在標音上稍作修改,唯現時並無一處有此改動。[96]「虛假שֶׁ֫קֶר17節曾被用作指「撒謊[97]當此處補充了「虛假的見證)」[98]便進一步收窄至指有意識地言說錯誤、有違真相的人,甚至是於法庭上作陷害被控者、危害他人性命財產的假見證,而非一般為自辯或自誇而發的謊言。[99]

      布散שָׁלַח一字有打發、送走、放走之意。[100]而此處用上Piel字幹,加強了「布散的積極性。在箴言中以同樣字幹出現的地方,分別用以形容「邪惡人散播紛爭及「才德的婦人殷勤地伸手給予及拿取。[101]「紛爭מְדָנִים一字只在箴言中出現三次;[102]較多出現的是同義詞מָדוֹן[103] מָדוֹן指向不同層面之爭執,[104]但參מְדָנִים在十12的使用,反映此處的爭兢,並非因誤會、生活小節習慣、性格不同而引發的爭執,而是因恨而生,由暴怒、乖僻、褻慢、貪婪的人挑啟及播散的。[105]「弟兄אָח在狹義的理解中為旁系兄弟,亦可指家族成員之一。[106]但對以色列十二支派來說,他們相信國民都來自同一位父親,故「弟兄亦能包括同國之民。[107]再進一步來說,「弟兄亦能指非血緣、自願性質的結連關係,如友情及政經聯盟。[108]視第七項為整段清單之高潮者,便認為其餘六項行為的共同後果、就是為社會帶來第七項所指的紛爭。[109]

3.5   續論數字文體

      回到清單重心所在的問題,除較普遍認為是第七項下外,亦有學者認為在「流無辜人血的手及「撒謊的舌間以「和וּ連接,表示後者乃該句的高潮。[110]按此理解,則16-19節另一次出現וּ的地方就是第六與第七項之間,使第七項成為另一處高潮。但對於認為數字詩將重心放於最後一項的學者來說,第三項也是重心便說不通了。而且由於希伯來文沒有逗號,按習慣需於每項之間配上וּ,故此,若這樣的手法有何特別之處,反過來沒有配上וּ的首兩項及第四至六項更為人注視。此詩וּ的採用與否,其文學美感上的意義應大於內容重心上的意義。亦有指出第一項「高傲的眼居首,是因為驕傲最叫人遠離上主之智慧及不予上主當得之尊榮,故此最為上主所憎惡。[111]這些僅以文學手法或以其他經文得來的印象,來判定此經文之重心的說法並不可靠。詮釋的大原則,應參考與上一段落的平行性及詩體本身的限制。12-15節跟此處七項惡行的平行是無庸置疑的,雖然1419節之「布散紛爭同為各自段落的最後一項,唯前者在其段落中並無比其餘六項突出的地位,均為無賴惡徒其中一項惡行,重心在於惡徒的命運。同樣地,後者在遞進式數字詩中的角色,亦應僅如其他六項一樣,作為標題句所指的「上主所憎惡的例子之

4.   總結

      綜觀整卷箴言,本文所列七項惡行於其他篇章亦有提及,[112]然而「上主所憎惡的並不僅限於這七項。[113]若然信徒只著重規避上主所憎惡的事,則其生命只如行屍走肉,並不能成就箴言所謂的智慧。作者於四20-27採用與本專經文類近的字眼,從正面角度教導人如何走具生命力的義路,尤為重要的,乃段落中心的一句:「你要保守你心,勝過保守一切,因為一生的果效是由心發出。[114]從另一角度看,信徒在生活的每決定中,都需以心決志是否行上主所喜悅的謙卑、誠實、愛人、心清、行善、無偽、和睦。[115]

6328


參考資料

Austel, Hermann J. “שָׁ֑קֶר.” In Theological Wordbook of the Old Testament. Vol. 2. Edited by R. Laird Harris, 956-957. Chicago: Moody Press, 1980.

Evans, Eli. “Syntax: VSO, VOS, SVO, SOV, OVS, OSV.” LogosTalk. Available from <https://blog.logos.com/2005/12/syntax_vso_svo_vos_ovs_sov_osv/>.

Fox, Michael V. Proverbs 1-9. The Anchor Bible. New York: Doubleday, 2000.

Garrett, Duane A. Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. The New American Commentary. Nashville: Broadman Press, 1993.

Koptak, Paul E. Proverbs. The NIV Application Commentary. Grand Rapids: Zondervan, 2003.

Longman, Tremper III. Proverbs. Baker Commentary on the Old Testament Wisdom and Psalms. Grand Rapids: Baker Academic, 2006.

Murphy, Ronald E. Proverbs. Word Biblical Commentary. Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1998.

Perdue, Leo G. Proverbs. Interpretation. Louisville: John Knox Press, 2000.

Reyburn, William D. & Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. New York: United Bible Societies, 2000.

Ross, Allen P. “Proverbs.” In Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. The Expositor’s Bible Commentary. Vol. 5. Edited by Frank E. Gaebelein, 881-1134. Grand Rapids: Zondervan, 1991.

Roth, W. M. W. Numerical Sayings in the Old Testament: A Form-Critical Study. Leiden, Netherlands: E. J. Brill, 1965.

Van Groningen, Gerard. “שָׂנֵ֣א.” In Theological Wordbook of the Old Testament. Vol. 2. Edited by R. Laird Harris, 880. Chicago: Moody Press, 1980.

Van Leeuwen, Raymond C. “Proverbs.” In The New Interpreter’s Bible. Vol. 5. Edited by Leander E. Keck, 19-264. Nashville: Abingdon, 1997.

Waltke, Bruce K. The Book of Proverbs, Chapter 1-15. The New International Commentary on the Old Testament. Grand Rapids: Erdmans, 2004.

Whybray, R. N. Proverbs. The New Century Bible Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1994.

Yoder, Christine Roy. Proverbs. Abingdon Old Testament Commentaries. Nashville: Abingdon Press, 2009.

Youngblood, Ronald F. “תּוֹעֵבָה.” In Theological Wordbook of the Old Testament. Vol. 2. Edited by R. Laird Harris, 977. Chicago: Moody Press, 1980.

Zockler, Otto. “The Proverbs of Solomon.” In Lange’s Commentary on the Holy Scriptures. Vol. 5. Edited and translated by Charles A. Aiken, 1-260. Grand Rapids: Zondervan, 1980.

保羅著潘陳永平譯確定神的旨意香港:更新傳道會,2000

川普文著。謝青峰譯。《如何讀箴言》。台北:友文化事業,2006

即食文化中華語文知識庫:全民詞彙。下載自<http://words.chinese-linguipedia.org/viewtopic.php?f=4&t=25412>

 



[1] 保羅著潘陳永平譯確定神的旨意》(香港:更新傳道會,2000,頁1

[2]〈即食文化〉中華語文知識庫:全民詞彙:下載自<http://words.chinese-linguipedia.org/viewtopic.php?f=4&t=25412>

[3] 例如所羅門的箴言,參1猶大王希西家的人所謄錄的,廿五1雅基的兒子亞古珥的言語,箴三十1

[4] 1所羅門的箴言及廿四23「以下也是智慧人的箴言等。

[5] 「以色列王大衛兒子所羅門的箴言」,參箴一1; Christine Roy Yoder, Proverbs. Abingdon Old Testament Commentaries (Nashville: Abingdon Press, 2009), xxiii.

[6] 不同的學者對每段教導或插曲之命名或範圍有不一致的見解:例如就六1-19一段,Waltke稱六1-19為附錄,參Bruce K. Waltke, The Book of Proverbs, Chapter 1-15, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids: Erdmans, 2004), xiii-xivFox視之為插曲C,參Michael V. Fox, Proverbs 1-9, The Anchor Bible (New York: Doubleday, 2000), ixPerdue稱為箴言第八段之教導,參Leo G. Perdue, Proverbs, Interpretation (Louisville: John Knox Press, 2000), x;而Garrett則訂為第七段教導,參Duane A. Garrett, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, The New American Commentary (Nashville: Broadman Press, 1993), 94甚至Ross將六16-19獨立分成不屬於任何插曲或更大範圍的教導,參Allen P. Ross, “Proverbs,” in Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, The Expositor’s Bible Commentary, vol. 5, ed. Frank E. Gaebelein (Grand Rapids: Zondervan, 1991), 894-95。但普遍對一至九章分成十段教導及四段插曲的結構,意見一致。

[7] Ronald E. Murphy, Proverbs, Word Biblical Commentary (Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1998), 37; Yoder, Proverbs, 70; R. N. Whybray, Proverbs. The New Century Bible Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1994), 20; Waltke, The Book of Proverbs, xiii-xiv.

[8] Whybray, Proverbs, 93.

[9] Fox, Proverbs 1-9, 225-26.

[10] Whybray, Proverbs, 93.

[11] 23「因愚昧過甚」的人呼應六章1-19針對之愚人12-19之「惡徒」與五22-23「惡人」呼應1-5有關為外人作保、落入他人手中的一段呼應五10勞碌所得的歸入外人家中; Fox, Proverbs 1-9, 226; Murphy, Proverbs, 37; Paul E. Koptak, Proverbs, The NIV Application Commentary (Grand Rapids: Zondervan, 2003), 191.

[12] 特別是12-19中便有數處於其他地方出現之詞彙,甚至有來自數處結合而成的經文十六27-30將六12-14惡徒的特徵分配予三種人;六15廿四22a廿九1b結合而成,參Fox, Proverbs 1-9, 226-27; Murphy, Proverbs, 37.

[13] 分別是1320節之「我兒69節之「懶惰人哪; Yoder, Proverbs, 70.

[14] Fox, Proverbs 1-9, 225.

[15] 四段為:關於為人作保的警告1-5、關於懶惰的警告6-11、「無懶的惡徒之命運12-15及上主七樣所恨惡16-19; William D. Reyburn, & Euan McG. Fry, A Handbook on Proverbs (New York: United Bible Societies, 2000), 133; Waltke, The Book of Proverbs, xiii-xiv.

[16] Fox, Proverbs 1-9, 225; Perdue, Proverbs, 123; Yoder, Proverbs, 70.

[17] 」(1217」(1317」(1317」(1418」(1318

[18] 14布散紛爭之寫形Kethibמְדָנִים; Fox, Proverbs 1-9, 224-25; Waltke, The Book of Proverbs, 341; Yoder, Proverbs, 70, 76; Tremper Longman III, Proverbs. Baker Commentary on the Old Testament Wisdom and Psalms (Grand Rapids: Baker Academic, 2006), 174; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 144; Otto Zockler, “The Proverbs of Solomon,” in Lange’s Commentary on the Holy Scriptures, vol. 5, ed. & trans. Charles A. Aiken, (Grand Rapids: Zondervan, 1980), 84.

[19] Yoder, Proverbs, 76.

[20] Waltke, The Book of Proverbs, 341; 本文所引之其他學者雖對兩段的平行有同樣觀察,唯僅Waltke強調兩段應視作一段處理。

[21] 參羅13

[22] Raymond C. Van Leeuwen, “Proverbs,” in The New Interpreter’s Bible, vol. 5, ed. Leander E. Keck (Nashville: Abingdon, 1997), 75; Whybray, Proverbs, 93, 99; Koptak, Proverbs, 191; Fox, Proverbs 1-9, 224; Waltke, The Book of Proverbs, 341.

[23] 12-15節的順序為常設惡謀布散紛爭16-19吐謊言的假見證布散紛爭;而常設惡謀亦不完全與吐謊言的假見證對等; Zockler, “The Proverbs of Solomon,” 85

[24] Whybray, Proverbs, 93, 99; Perdue, Proverbs, 123.

[25] W. M. W. Roth, Numerical Sayings in the Old Testament: A Form-Critical Study (Leiden, Netherlands: E. J. Brill, 1965), 1.

[26] 敘述式的例子參創四十50-52;得一2;撒上一3;十四49代上廿10 但三23等;反思性的例子參詩六十二11三十21-2324-2829-31等;勸告性的例子除本文專之經文外,參出廿14-16廿二17-廿四22等。故此數字文體並不一定以詩的形式出現,亦可以敘述的形式表達; Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, iiix.

[27] 雖然部分舊約數字文體中也有數字不代表確實數目、而是虛數indefinite number的例子,如申三十二30;伯五19;詩六十二11等,但在箴言中,數字都是清單中確切的數目; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145; Whybray, Proverbs, 100; Ross, “Proverbs,” 934.

[28] Longman, Proverbs, 248, 471; Whybray, Proverbs, 100.

[29] Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 8.

[30] x-1//x。另一種常用之表達方式為x//x+1,但由於通常後者才是真正要表達的數字,故本文選擇Waltke的表達; Waltke, The Book of Proverbs, 43.

[31] 這是由於若前後句需要平行,數字間卻不可能平行。為避免重複用字,便選取鄰近的數字入詩川普朗文著謝青峰譯《如何讀箴言》(台北友友文化事業200662; Yoder, Proverbs, 70; Fox, Proverbs 1-9, 222, 233; Whybray, Proverbs, 100; Zockler, “The Proverbs of Solomon,” 85, Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 6.

[32] 亦能見於巴比倫、印度、阿拉伯、希臘及古猶太文獻中;朗文《如何讀箴言》97 Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 4, 6; Longman, Proverbs, 173; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77; Zockler, “The Proverbs of Solomon,” 85.

[33] Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145; Koptak, Proverbs, 190.

[34] 朗文《如何讀箴言》62; Yoder, Proverbs, 70; Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 1; Whybray, Proverbs, 100; Longman, Proverbs, 173; Perdue, Proverbs, 126.

[35] Waltke, The Book of Proverbs, 43.

[36] Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 6; Perdue, Proverbs, 126.

[37] Waltke, The Book of Proverbs, 341; Fox, Proverbs 1-9, 223; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145; Longman, Proverbs, 173; Perdue, Proverbs, 126.

[38] 本節採用了不少帶有「嘶」聲的字眼如「六」(שֵׁשׁ惡」(שָׂנֵא「七」(שֶׁ֫בַע)及「」(נָ֫פֶשׁ; Waltke, The Book of Proverbs, 346。另外「恨惡乃陽性單數詞,與七十士譯本LXX中屬陰性複數詞、「憎惡的寫形Ketibתֹּועֲבֹות組成一對陰陽、單複對立的詞組,以豐富詩句的意思及美感; Waltke, The Book of Proverbs, 43; Murphy, Proverbs, 36.

[39] 「有七件事是上主所憎恨,是他所不能容忍的」現代中文譯本,譯自TEVToday’s English Version; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145 朗文《如何讀箴言》62; Longman, Proverbs, 173; Yoder, Proverbs, 70; Fox, Proverbs 1-9, 222; Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 86.

[40] 「上主憎恨的事,共有六件,連他心堻拊蓬c的事,共有七件」思高聖經譯釋本,即聖經新譯本也有同樣的譯法。此外French Common Language Version FRCL亦是採用類似的翻譯,甚至進一步將“But there is also a seventh”一句置於第19節列出清單的六項後; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145.

[41] 永恆主所恨的有六樣;連他心所厭惡的實有七樣呂振中譯本聖經聖經和合本,本文所引之經文如無特別標註,均引自

[42] 「第七」之陽性詞為שְׁבִיעִי、陰性שְׁבִיעִית

[43] LXX七十士譯本;十三項,即六加七;七項,即六加; Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 6.

[44] 此字於舊約出現148次,於箴言中出現26次。在箴言,此字不單用於愚/惡人對知識、管教、智慧人、責備、完全人、自己生命的恨惡;參2229;五12;八36;九8;十二1;十三24;十五10;廿九1024;亦用於智慧/義人對邪惡、驕傲、狂妄、惡道、乖謬的口、撃掌、謊言、賄賂、貪財的恨惡;參八13;十一15;十三5;十五27;廿八16; Gerard Van Groningen, “שָׂנֵ֣א, in Theological Wordbook of the Old Testament, vol. 2, ed. R. Laird Harris (Chicago: Moody Press, 1980), 880.

[45] 參申十二30-31;十六22;詩五5;十一5;四十五7;賽六十一8十二8;何九15;摩五21;六8;亞八1716

[46] 此字於舊約出現118次,於箴言中出現21次。物理層面上,有如創四十六34牧羊人被埃及人厭惡、伯九31約伯的衣服憎惡約伯及詩一百零七18愚妄人厭惡各樣的食物; Fox, Proverbs 1-9, 166; Ronald F. Youngblood, “תּוֹעֵבָה”, in Theological Wordbook of the Old Testament, vol. 2, ed. R. Laird Harris (Chicago: Moody Press, 1980), 977.

[47] 「上主所憎惡Abomination to YHWH”,此片語僅出現於申命記及箴言中。申命記「上主所憎惡的包括潔之物、崇拜偶像、獻孩子等參申十二31;十七1;十八12;廿三18;廿七15Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145.

[48] 十五8; Yoder, Proverbs, 48.

[49] 態度上的惡、驕傲等,參十一20;十五26;十六5;不誠實的行為參十一1;二十1023;撒謊,參十二22屈枉正直,參十六11-12;十七15;惡人的道路參十五9

[50] Fox, Proverbs 1-9, 167; Waltke, The Book of Proverbs, 271; Roth, Numerical Sayings in the Old Testament, 86; Whybray, Proverbs, 100; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77; Koptak, Proverbs, 190.

[51] Fox, Proverbs 1-9, 223.

[52] Longman, Proverbs, 173-74.

[53] 「生命」,參一18-1926, 32等;「靈」,參二10;廿三14;「人」,參十3;十一30;十三等;「心」,參十三19;十六4;十九2等。

[54] YLTYoung’s Literal Translation翻譯成“to His soul”NASBNew American Standard BibleRSVRevised Standard Version譯作“(un)to him”

[55] Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 145.

[56] “They are six [abominations] the Lord hates; yea, [they are] seven abominations to him.”; Waltke, The Book of Proverbs, 43.

[57] Waltke, The Book of Proverbs, 346.

[58] 另一處為三十13三十13的原文乃「雙眼何其高舉眼皮也是高舉」之意並不能提供「高眼」所指為何的證據

[59] 惡人的燈可理解為惡人的眼及心就如燈一樣反映自己的墬落、或是對應廿十27上主的燈,參Longman, Proverbs, 390-91.

[60] 「眼目高傲」與「心中狂傲」的平行組合,也經常出現於詩篇當中如一百零一5及一百三十一1

[61] Ross, “Proverbs,” 935; Waltke, The Book of Proverbs, 171, 346; Whybray, Proverbs, 101;相對抬高的眼,落下的眼」(lowered eyes普遍被認為是謙卑、羞愧的表現,參創三十二30;出三十三2023而唯獨鑒察人心的主能使「高眼參詩十八27;賽二11; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[62] Waltke, The Book of Proverbs, 347.

[63] 假偶像,參賽四十四20五十一17假誓,參亞4;八17Hermann J. Austel, “שָׁ֑קֶר”, in Theological Wordbook of the Old Testament, vol. 2, ed. R. Laird Harris (Chicago: Moody Press, 1980), 956.

[64] Waltke, The Book of Proverbs, 347; Ross, “Proverbs,” 935; Yoder, Proverbs, 76;  朗文《如何讀箴言》213

[65] 參出二十16;申十九18詩廿1219;十四5;廿五18Perdue, Proverbs, 126; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[66] 武器,參廿五18;詩六十四3;耶九3;以惡報善,參詩一百零九2怨恨,參18;廿六28; Ross, “Proverbs,” 935; Yoder, Proverbs, 76.

[67] 雙手亦可理解為位於雙肩的器官;Fox, Proverbs 1-9, 223.

[68] 罪惡的動機如貪婪,參11-14結廿27Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 146; Waltke, The Book of Proverbs, 347; Yoder, Proverbs, 76.

[69] 16因為他們的腳奔跑行惡,他們急速殺人流血後半句直譯為快速的倒出血; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[70] 畢竟上主曾下令在戰爭或對罪的刑罰中「流人血」; Longman, Proverbs, 175.

[71] 出廿三7參詩十五25Waltke, The Book of Proverbs, 191.

[72] 賄賂,參申廿25;祭祀偶像,參詩一百零六38;無故殺人,參撒上十九5;污穢地土,參申十九10;詩一百零六38決不肯赦免的罪,參王下廿四4; Perdue, Proverbs, 126

[73] 18b多用上如流水般“resh的聲調,效果有如唸出 racers rushing to run to corruption Waltke引自Eugene Carpenter & Michael Grisanti, The New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis, vol.2, ed. William A. VanGemeren (Grand Rapids: Zondervan, 1997), 610; Waltke, The Book of Proverbs, 348.

[74] Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 146; Ross, “Proverbs,” 935; Whybray, Proverbs, 101; Waltke, The Book of Proverbs, 90-91.

[75] 29;六1418;十二20;十四22於箴言外唯一一處譯作設計的例子為撒上廿三9:「大衛知道掃羅設計謀害他一句。

[76] 負面的如創六5終日所思想的盡都是惡 或斯3求他除掉亞甲族哈曼害猶大人的惡謀;正面的如耶廿11上主向人懷的是賜平安的意念

[77] 參出三十一4;三十五32-3335

[78] Waltke, The Book of Proverbs, 347.

[79] 此字於舊約僅出現七十八次,七十五次均見於詩歌書及先知書。

[80] 前者出現10次,參創5;斯八3;九25;詩五十六529;六18;十二20;十四22;十五26;結三十八10;後者出現4次,參18;賽五十五7;五十九7;耶四14

[81] Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[82] 此字在箴言另外兩次出現是指向惡人急速流人血及愚人如雀鳥,箭一般的落入網羅,參16;七23

[83] MT即馬所拉文本Masoretic Text; Whybray, Proverbs, 101; Ross, “Proverbs,” 936.

[84] Whybray, Proverbs, 101; Perdue, Proverbs, 127; Waltke, The Book of Proverbs, 347; Fox, Proverbs 1-9, 223; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 146; Ross, “Proverbs,” 935-36; Yoder, Proverbs, 77.

[85] 《和》《呂》《思》《新》及NASB作「飛跑行惡」“running to mischief”《現》YLTRSV「奔走邪路」“to run to evil”.

[86] 在聖經以致其他文學作品,身體器官如「心和眼」「口和耳」「手和腳」分別表示人性格的全部Fox, Proverbs 1-9, 220.。然而在全然敗壞的人類中,每人又豈只能犯上一種所列舉之罪行?實質上主所憎惡的,乃列舉之行為。當然,行為乃由人所思所做,最終兩者也脫不了關係,而至終人需按其行為受審判。

[87] Waltke, The Book of Proverbs, 347-48; Yoder, Proverbs, 76-77; Koptak, Proverbs, 190; Fox, Proverbs 1-9, 223; Longman, Proverbs, 175.

[88] Whybray, Proverbs, 101; Fox, Proverbs 1-9, 225

[89] 十二17;十四525;十九59

[90] 「吹」,參歌16;「噴」,參詩5結廿31;「涼風」,參歌17;四6;「切慕」,參詩十二5;「煽惑」,參廿九8;「應驗」,參哈3Zockler, “The Proverbs of Solomon,” 85; Yoder, Proverbs, 77。此字甚至未於五經或歷史書中出現。

[91] Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 146.

[92] VOSVerbObjectSubject;較普遍之結構為VSOSVO,在聖經中分別出現23872028; Eli Evans, “Syntax: VSO, VOS, SVO, SOV, OVS, OSV,” LogosTalk, available from <https://blog.logos.com/2005/12/syntax_vso_svo_vos_ovs_sov_osv/>.

[93] 其他建議應作名詞理解的經文參十二17;十四5;十九59;詩十二6; Whybray, Proverbs, 101; Fox, Proverbs 1-9, 223-24.

[94] 1018; Evans, “Syntax.”

[95] Whybray, Proverbs, 101.

[96] 例如此處應yapiah改為yepiah; Fox, Proverbs 1-9, 224; Whybray, Proverbs, 101.

[97] 由於此字被重覆使用,有學者便認為16-19節之清單並非系統性或全面描述上主所憎惡的一切,只是雜項的集合miscellaneous collection); Whybray, Proverbs, 101.

[98] 見證」(עֵד)一字作為名詞本身可被理解為見證人或見證。由於除《現》外各參考之譯本都布散紛爭補回主詞」,故為平行下半句YLTRSV“A false witness”後加上“who”字,亦譯作假證人

[99] 此片語亦出現於箴十二17;十九59。而箴言於十九28;廿一28;廿四28-29;廿五7-8及廿九24亦針對作見證的問題。作假見證乃直接違反十誡的行為,參出二十16;雖然申十九15-21為防止庭上的假見證訂明需要兩三個人的口作見證才可定案,唯在舊約歷史中仍有如拿伯一類在此制度下無辜喪命的例子。這一句跟17節「撒謊的舌及「流無辜人的血在拿伯事件的背景下遙遙呼應;參王上廿8-14Waltke, The Book of Proverbs, 348; Perdue, Proverbs, 127; Longman, Proverbs, 298; Yoder, Proverbs, 77; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77; Koptak, Proverbs, 190; Whybray, Proverbs, 101.

[100] 箴言有譯作打發放縱等,參3;十26;十七11;廿二21;廿五13;廿六6;廿九15

[101] 「邪惡人散播紛爭,參十六28;「才德的婦人,參三十一1920

[102] 並不見於舊約其他經卷;參1419及十12

[103] מָדוֹן於舊約共出現18次,其中15次於箴言使用

[104] 廿一919婚姻內的「爭吵」

[105] 14;十五18;十六28;廿二10;廿八25;廿九22; Ross, “Proverbs,” 935-36; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[106] CEV便將此句翻譯成or stir up trouble in a family;參創廿五26以掃的兄弟……叫雅各;十四14 亞伯蘭聽見他姪兒原文是弟兄被擄去; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 146; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[107] 參創三十一32;出二11;申一五12;撒上三十23; Waltke, The Book of Proverbs, 348; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77; Yoder, Proverbs, 77.

[108] 參撒下一26,大約與約拿單的友情;王上九13;二十32-34;摩一9,這些政治、經濟、軍事聯盟之參與者甚至包括外邦國族; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[109] 十五18;十六28;十七14;十八19;廿二10;廿三29;廿六20;廿八25;廿九22; Perdue, Proverbs, 127; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77; Reyburn, & Fry, A Handbook on Proverbs, 146.

[110] Waltke, The Book of Proverbs, 347.

[111] 廿一4;賽二11-17Waltke, The Book of Proverbs, 347; Ross, “Proverbs,” 935; Van Leeuwen, “Proverbs,” 77.

[112] 參十一20;十二22;十五26;十六5

[113] 如「詭詐/兩樣的天平/法碼,參十一1;二十1023定惡人為義,定義人為惡,參箴十七15;「惡人獻祭,參箴十五8;廿一27; Yoder, Proverbs, 76.

[114] 23Koptak, Proverbs, 197-98.

[115] 17-19上主所憎惡的行為之相反;Ross, “Proverbs,” 936.